domingo, 1 de julho de 2012

Lição da Escola Sabatina

AUTOR DA LIÇÃO DA ESCOLA SABATINA AFIRMA QUE 1 JOÃO 5:7-8 FOI ACRESCENTADO NA BÍBLIA E PROVAVELMENTE PARA APOIAR A DOUTRINA DA TRINDADE


Click na imagem para ampliar



"O problema é que elas são um acrescimo posterior, não encontrado nos manuscritos originais. Entre os estudiosos biblicos existe concordância de que essa declaração não é genuina e foi acrescentada, provavelmente para apoiar a doutrina da Trindade"pg. 63 (Epistolas do Amado joão)

O QUE OS PIONEIROS DIRIAM ?


O Diretor da Escola Sabatina certamente confirmaria:
A Trindade é uma Doutrina de demônios !!!


R.F.Cottrell - Advent Review, 6 de Julho de 1869. RF Cottrell era redator da Revista Adventista e quem escrevia a Lição da Escola Sabatina.
Tradução: (veja o original da revista abaixo)
"Sustentar a doutrina da Trindade, não é mais que uma evidência da intoxicação pelo vinho que todas as nações beberam.
O fato dessa ser uma das principais doutrinas, senão a principal, pela qual o bispo de Roma foi exaltado ao papado, não recomenda muito em seu favor.
Isto deveria fazer alguém investigar por sí mesmo, como quando os demônios fazem milagres para provar a imortalidade da alma.
Se eu nunca duvidei antes, [da procedência diabólica da doutrina da Trindade] agora eu tenho que provar até o fundo, ...."


R.F.Cottrell --- Advent Review 6 de Julho de 1869


[ ] é nosso --- O Pastor Cotrell era redador da Revista Adventista e era quem preparava as primeiras lições da escola sabatina. Reproduzimos integralmente no link o seu excelente artigo sobre a Trindade, pena que esteja em inglês e nem todos podem ler.

R.F.Cottrell --- Advent Review 6 de Julho de 186



LEIA A REVISTA ORIGINAL NA INTEGRA:



















O SDABC, Vol. 7, pág. 675 tem o seguinte comentário sobre este problema:



    "A evidência textual atesta a omissão da passagem 'no céu, o Pai, o Verbo, e o Espírito Santo: e estes três são um. E três são os que dão testemunhos na terra. . .' A passagem tal como aparece na KJV não se encontra em nenhum manuscrito grego anterior aos séculos XV e XVI, As palavras controvertidas acharam seu caminho para a KJV através do texto grego de Erasmo. Diz-se que Erasmo se ofereceu para incluir as palavras duvidosas em seu Testamento Grego se lhe mostrassem um manuscrito que as contivesse. Uma biblioteca em Dublin produziu tal manuscrito (conhecido como 34) e Erasmo incluiu a passagem em seu texto. Crê-se agora que as edições posteriores da Vulgata adquiriram a passagem por erro de um copista, que inseriu um comentário exegético marginal, no texto bíblico que estava copiando. As palavras em questão têm sido amplamente usadas em defesa da doutrina da Trindade, mas em virtude de tal evidência esmagadora contra sua autenticidade, elas não devem ser usadas com este objetivo."

Leia este complemento retirado da Wikipédia, a enciclopédia livre:


Comma Johanneum (1João 5:7-8)


Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Comma Johanneum (em tradução livre, "Parêntese Joanino" ou "Cláusula Joanina") é a denominação latina dada ao parágrafo acrescentado em algumas traduções, não só em português, mas em outros idiomas, na Primeira Carta de João capítulo 5, entre os versículos 7 e 8.

Estudiosos afirmam que este acréscimo feito nas Escrituras Sagradas foi uma necessidade da Santa Sé, através do Quarto Concílio de Latrão, no século XII, contra alguns dos ensinos de Joaquim que afirmavam que a mesma essência, substância e natureza existentes na Trindade era depositada no espírito dos cristãos, através de uma relação Espirito-espírito.

O "Comma Johanneum"

O "Parêntese Joanino" está inserido entre os versículos 7 e 8 do capítulo 5 da Primeira Carta de João (1 Jo 5,7-8). Na reprodução abaixo dos versículos, ele está entre colchetes:

7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 E três são os que testificam na terra]: O Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito."

A redação dos versículos 7 e 8 em Bíblias em que o "Parêntese Joanino" não consta é a seguinte:

7 Portanto, são três os que dão testemunho:
8 O Espírito, a água e o sangue, e os três estão de acordo entre si.

Por ser uma referência explícita à Santíssima Trindade é rejeitado pelas correntes cristãs que não aceitam este dogma, e por isso não incluído em suas versões da Bíblia.
Apesar de aceitar o dogma da Santíssima Trindade, a Igreja Católica não reconhece o "Parêntese Joanino" como autêntico, e por esse motivo não o aceita. A Bíblia canônica dos católicos não inclui o "Parêntese Joanino".

Veja o que diz a Bíblia de Jerusalém, tradução católica, em uma de suas notas:
"O texto dos Vv. (versos) 7-8 está na Vulgata de um inciso (aqui abaixo está entre parênteses) ausente nos antigos mss. (manuscritos) gregos, nas antigas versões e nos melhores mms. da Vulg[ata], e que parece ser uma glosa marginal introduzida posteriormente no texto: 'Porque há três que testemunham (no Céu: o Pai, o Verbo e o Espírito Santo, e esses três são um só; e há três que testemunham na terra): o Espírito, a água e o sangue, e esses três são um só'."

Controvérsias

Ficheiro:Codex Ottobonianus (1 John 5,7-8).PNG
Comma in Codex Ottobonianus (629 Gregory-Aland)

Considerados inúmeros manuscritos e códices antigos, em alguns constam o "Parêntese Joanino" e em outros não. As controvérsias já vem de longo tempo e, historicamente, envolvem as diversas correntes e seitas consideradas heréticas dentro do cristianismo, já que algumas delas não consideravam Jesus Cristo como um ser divino. Outras, rejeitavam o dogma da Trindade, considerando Jesus um ser divino, mas em uma escala abaixo de Deus.

O "Parêntese Joanino" teria sido acrescentado como resposta às correntes heréticas que surgiram durante a consolidação do cristianismo, e serviu para firmar a figura de Jesus Cristo como "semelhante ao Pai" e afirmar o conceito da Santíssima Trindade: Pai, Filho e Espírito Santo.

Para muitos, não pertencia à carta atribuída ao apóstolo João, sendo acrescentado posteriormente. Por ser um acréscimo, não seria inspirado por Deus, logo não poderia pertencer às Sagradas Escrituras.

A corrente contrária argumenta que o "Parêntese Joanino" é autêntico, tendo sido escrito por João, e que foi ao longo do tempo excluído em alguns manuscritos e códices em função das conveniências doutrinárias de algumas correntes, nos primórdios do cristianismo. Tendo sido escrita por João, é de inspiração divina, logo pertencente ao Livro Sagrado.

A Bíblia e o "Parêntese Joanino"
  • As traduções que incluem o "Comma Johanneum":
  1. A Velha Bíblia Vulgata Latina de Jerónimo (380-400)
  2. As edições terceira (1522), quarta (1527) e quinta (1535) do Textus Receptus do Novo Testamento de Erasmo (as quais foram os primeiros textos impressos do Novo Testamento que contiveram o "Comma Johanneum")
  3. Todas as edições posteriores do Textus Receptus do Novo Testamento de Stephens (1546, 1550 e 1551), de Beza (1598), de Elzevir (1624 e 1633), e de Scrivener (1894)
  4. Todas as traduções do Novo Testamento baseadas naquelas e nestas outras
  5. As traduções inglesas dos Obispos (1568), do Rei James (1611), de Ginebra (1587), e Douay-Rheims (1899)
  6. As traduções castelhanas Reina-Valera (1569-1602), de Petisco (1798), de Félix Torres Amat (1825), de Guillermo Jünemann (1928), e de Juan Straubinger (1951)
  7. A tradução portuguesa de João Ferreira de Almeida (1681)
  8. A Bíblia do Sínodo Episcopal da Igreja Cristã Ortodoxa Russa (1876)
  9. Muitas das traduções cristãs ortodoxas da Bíblia
  10. Muitas das traduções cristãs protestantes da Bíblia
  • As traduções que não incluem o "Comma Johanneum":
  1. As edições primeira (1516) e segunda (1519) do "Textus Receptus" do Novo Testamento de Erasmo (que ainda não continham o "Comma Johanneum")
  2. Todas as edições do Texto Maioritario Bizantino
  3. Todas as traduções do Novo Testamento baseadas naquelas e nestas outras
  4. A tradução alemão do Novo Testamento de Lutero (1522), baseada na edição segunda (1519) do "Textus Receptus" do Novo Testamento de Erasmo
  5. A Nova Bíblia Vulgata Latina da Pontifícia Comissão Bíblica de Roma (1975)
  6. Muitas das traduções católicas romanas modernas independentes da Bíblia
  7. Todas as versões institucionais da Bíblia publicadas pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, entidade jurídica das Testemunhas de Jeová
  8. Todas as versões institucionais da Bíblia publicadas pela Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias